jueves, 31 de diciembre de 2009

QUÉ ME PONGO HOY? Especial Nochevieja

Esta noche es Nochevieja, la última noche del año. Una noche muy especial en la que casi todo vale así que, qué tal si hoy me pongo esto?
Tonight is New Year´s Eve, the last night of the year. A very special night in which almost anything goes so, what if I wear this tonight?



Un  vestido de encaje y pailletes (o, como decimos los castizos, lentejuelas) en color nude (o como le he llamado yo toda la vida, en color maquillaje). Ji, ji, ji, es que desde que estoy aprendiendo la jerga del mundo de la moda estoy que me salgo...
A dress of lace and sequins in nude colour.



A lo que vamos: el vestido. Echemos un vistazo más de cerca al tejido:
Let´s take a closer look at the fabric:




Es muy bonito, verdad?
It´s very nice, isn´t it?

No lo quiero llevar en plan ñoño así que le voy a dar un poco de caña con unos botines de ante negro:
I don´t want to wear it preppy so I´ll put these suede black ankle boots on:



Y un fino cinturón negro con tachuelas:
And I thin black belt with studs:



Unas medias negras tupidas y, si nos apetece darle un último punto de glamour, podemos echar mano de los guantes de piel:
Close-woven black tights and, if we want to give the outfit some extra glamour, we can wear long leather gloves:



Por supuesto, si no me quiero morir de frío, me pondré un abrigo negro (de éste no hay foto...).
Of course, if I don´t want to die frozen, I´ll put a black coat on (no photo of it...)

Ya está! Lista para pasar una noche inolvidable! A ver si este año no me atraganto con las uvas...
That´s it! Ready for an unforgettable night! I hope I won´t choke on grapes this year...

Feliz Nochevieja y Feliz Año Nuevo 2010!
Happy New Year´s Eve and Happy New Year 2010!

miércoles, 30 de diciembre de 2009

UN CUADRO: El matrimonio Arnolfini



Mi cuadro preferido es éste: El matrimonio Arnolfini, de Jan van Eyck.

Se pintó en Brujas (que era por aquel entonces el enclave comercial más importante del norte de Europa) en el año 1434.

El matrimonio del cuadro es un exponente de la riqueza en Brujas; sus ropas evidencian que se trata de una pareja adinerada.

El pintor ha situado casi en el centro del cuadro las manos de los dos protagonistas. En la época de Van Eyck, darse las manos y hacer un juramento (como realiza el hombre) eran indicios claros de boda. En el siglo XV no era necesario ni sacerdote ni testigos para formar un matrimonio cristiano y civil: el acto se podía realizar en cualquier parte y, a la mañana siguiente, los esposos acudían juntos a misa para, con ese acto, hacer público su enlace.

Un error muy común al observar El matrimonio Arnolfini es suponer que la mujer está embarazada: el vientre abultado representa el ideal de belleza del gótico tardío en el que la gran cantidad de tela en la confección de los vestidos femeninos estaba muy de moda. Esto hacía que fuese difícil distinguir a las mujeres embarazadas de las que no lo estaban.

La mayoría de los objetos que se integraron en este cuadro encierran un significado simbólico: el perrito entre los esposos indica bienestar y fidelidad; los zuecos delante del marido evidencian que no pertenecía a la aristocracia; el espejo inmaculado y las cuentas transparentes del rosario colgado en la pared hacen referencia a la pureza de la mujer; el marco del espejo está adornado con diez medallones que representan las estaciones del Via Crucis,...

No quiero alargarme pero en esta pintura hay muchos más detalles que la convierten en una obra fascinante que, además de deleitar la vista, funcionan como testimonio gráfico de la vida en Brujas en la Alta Edad Media.

Lo que se aprende a veces mirando un cuadro!

My favourite picture is this: The Arnolfini Marriage by Jan Van Eyck.

It was painted in Bruges (which was at that time the most important commerce enclave in northern Europe) in 1434.

The marriage of the table is an exponent of wealth in Bruges; their clothes show this is a wealthy couple.

The painter has placed almost in the center of the picture the hands of the two protagonists.  At the time of Van Eyck, to be hand in hand  and to take an oath (as the man is doing) were clear indication of wedding. In the fifteenth century was not neccesary priest or witnesses to form a christian and civil marriage: the act could be performed anywhere and the next morning the couple went together to church for, with this act, make public their marriage.

A common mistake when looking at The Arnolfini Marriage is to assume that the woman is pregnant: the bulging belly was the ideal of beauty in the late gothic, when the large amount of  material in the manufacture of women´s dress was very fashionable. This made difficult to tell when a woman was pregnant or not.

Most of the objects that were included in this painting contain a symbolic meaning: the puppy between the spouses shows well-being and fidelity; the clogs in front of the husband evidence that he didn´t belong to aristrocracy; the spotless mirror and the transparent beads of the rosary hanging on a wall refer to the purity of the woman; the mirror frame is embellished with ten medallions representing the Stations of the Cross...

I don´t want to drag out but in this painting there are many more details that make it a fascinating work that delight the eye as well as work as graphic testimony of the living in Bruges in the Middle Ages.

What you learn sometimes looking at a picture!

martes, 29 de diciembre de 2009

BOTINES MARY POPPINS



Hay alguien que no sepa quién es esta señora?
Does anybody know who this lady is?

Es Mary Poppins! Todos los niños del mundo hemos querido una institutriz como Mary Poppins.
She is Mary Poppins! All children in the world want a governess like Mary Poppins.

Como algunas ya no somos niñas, ahora nos conformamos con los zapatos de la Srta. Poppins:
Some of us are no longer children, so nowadays we don´t need that much to be happy; only Miss Poppins´ shoes:



Pero éstos no son los de Mary! Éstos son los míos!!!
But these are not Mary´s ones! These are mine!!!





El día menos pensado, abro el paraguas y a volar!
When you least expect, I open my umbrella and fly off!

lunes, 28 de diciembre de 2009

MÚSICA: LAS 4 ESTACIONES, Antonio Vivaldi


No sé si habrá alguien en el mundo que en algún momento de su vida no haya escuchado algún movimiento de Las 4 estaciones, de Vivaldi.

La primera vez que me llevaron a un concierto tenía unos 9 años y la primera pieza que tocaron los músicos fue uno de los movimientos de La Primavera. Creo que me quedé pegada! No sabía que la música clásica pudiera llegar a emocionar tanto hasta ese momento.

Ha llovido mucho desde entonces pero sigo fiel a esta obra de Vivaldi: la escucho cientos de veces a lo largo del año.

Eso sí, hoy en día, mi favorito es el Concierto nº 4, en Fa menor, El invierno, y su primer movimiento, Allegro non molto.

I don´t know if there is anyone in the world who hasn´t heard, at some point in their life, any movement of The 4 seasons, by Vivaldi.

The first time I was taken to a concert I was 9 year old (more or less) and the first piece the musicians played was one of the movements of  The Spring. I think I was stunned! I didn´t know classical music could touch you so deep.

Many years went by since my first concert but I remain faithful to this work of Vivaldi: I listen to it hundreds of times througout the year.

Today, my favourite is the Concerto No. 4 in F. minor, Winter, and its first movement, Allegro non molto.

domingo, 27 de diciembre de 2009

EN SEPTIEMBRE...

Si miramos esta foto, qué nos viene a la cabeza?
Looking at this picture, what comes to mind?




Una boda!!!
A wedding!!!

Antes de que a alguien le de un infarto voy a aclarar que no es la mía. Acabo de saber que mi primo I. y su novia L. se casarán el próximo 24 de septiembre de 2010!
Before someone has a heart attack I must make clear that it is not mine. I´ve just known that my cousin I. and his girlfriend L. will marry on 24th of September of 2010!

Muchas felicidades a los novios! 
Congratulations!

 



SE NOS HA ROTO LA TELEVISIÓN!


Se nos ha roto la televisión y no hay manera de hacerla funcionar!
The television has broken and there is no way to make it work!

Estoy desesperada! La tele es mi Dios y el teletexto mi profeta...
I´m desperate! The TV is my God and my prophet teletext...

sábado, 26 de diciembre de 2009

ME ENCANTA LA ROPA: Kenzo

Me encantan estos looks de Kenzo: son frescos, divertidos y alegres! Un poco de color en el invierno le da a uno ganas de vivir!

I love these looks from Kenzo: fresh, fun and brighty! Some colour in the winter makes you feel alive!



viernes, 25 de diciembre de 2009

QUÉ ME PONGO HOY? Un vestido negro

Qué tal si hoy me visto así?
What if today I wear this dress?



El cuerpo del vestido es de encaje. Podemos verlo más de cerca:
The body of the dress is lace. We get a closer look:


Como tiene manga francesa, lo mejor es ponerle unos guantes largos de piel para no pasar nada de frio.
It has three quarter sleeve so the best is putting long leather globes on to keep warm.

Sólo me faltan unas medias negras tupidas y ya tengo un look total black que se alegra en cuanto me pongo el abrigo.
Black closely-woven tights and there you have a total black look that brights up when I put my coat on.

FELIZ NAVIDAD!



EGUBERRI ON!
FELIZ NAVIDAD!
MERRY CHRISTMAS!

jueves, 24 de diciembre de 2009

UNA DULCE ESPERA...

Después de haber hecho esto:
Having done this:




Y esto:
And this:





Ahora toca esperar hasta mañana, a ver si nos encontramos con algo así:
Now it´s time to wait until tomorrow to see if we find something like this:




Feliz Navidad y mucha suerte!
Merry Christmas and good luck!

HISTORIAS DE AEROPUERTO: Como para matarle!




Sevilla, Noviembre de 2009.

La media naranja y yo cogemos el autobús que nos lleva directamente al aeropuerto; nuestro fin de semana en Sevilla ha llegado a su fin y tenemos que coger un avión de vuelta a casa.

En el mismo autobús se sube una pareja de andaluces: ella es sevillana y de él no sabemos nada porque apenas habla. Bastante tiene con prestar atención a la cháchara incesante de ella, que además de no callarse en todo el trayecto, habla a todo volumen.

La mayoría de las personas que comparten el autobús con esta pareja (y son muchas; está lleno hasta la bandera) permanecen en silencio. Disimulan y hacen como que no están escuchando pero a mitad de trayecto todos nos hemos enterado de que vuelan a Berlín, que a ella le encanta la música de Chambao, que está deseando que llegue el verano otra vez... En resumen, su vida en verso.

El otro no hace más que asentir mientras la media naranja y yo nos miramos y ponemos los ojos en blanco.

Por fin llegamos al aeropuerto y, gracias a Dios, les damos esquinazo.

Parece que ha vuelto la paz hasta que llegamos al mostrador de Iberia: allí están, unos cuantos pasajeros más adelante, emocionados porque en pocas horas estarán en Berlín!

Llegan al mostrador de facturación. Por fin van a facturar las maletas y recoger las tarjetas de embarque. Pero, de repente: silencio, silencio, silencio.

Él abre la maleta, saca unos papeles, los mira y, literalmente, se echa las manos a la cabeza.

Seville, November 2009.

The other half and I take the bus which is taking us straight to the airport; our weekend in Seville has ended and we have to catch a plane back home.

On the same bus a couple of Andalucia get on. She is sevillian and we don´t know much about him because he barely speaks. He has enough to pay attention to her incessant chatter: besides not shutting all the way, keeps speaking at full volume.

Most people who shares the bus with this couple (and there are many, is filled to the brim) remain silent. Hide and pretend they aren´t listening but midway we had all heard they are flying to Berlin, she loves the music of the spanish group Chambao, is looking forward to the summer again... In short , her life in verse.

The other merely noddes his head (in agreement) and the other half and I look at each other and roll our eyes.

We finally reach the airport and, thanks God, we give them the slip.

It seems that peace is coming until we reach the Iberia counter: there they are, excited because in a few hours they will be in Berlin!

They reach the desk. They are finally going to check their suitcases and collect their boarding cards. But suddenly: silence, silence, silence.

He opens the suitcase, takes out some papers, looks at them and, literally, throws his hands to his head.


Toda la fila que está esperando, se les queda mirando y escucha las palabras de  la empleada de la compañía aérea: lo siento, ese vuelo salió ayer.

Se habían equivocado de día y habían perdido el vuelo!

A ella casi le da un mal y él estaba completamente desesperado. Pobre pareja!

Yo no hacía más que pensar cómo hubiera sido la situación si nos hubiera pasado a nosotros: de haber sido yo, hubiera espachurrado a la media naranja sin ninguna duda!

Everyone waiting in the row stare and hear the words of the airline employee: sorry, that flight left yesterday.

They went to the airport the wrong day and had missed the flight!

She almost had a heart attack and he was completely hopeless. Poor couple!

I kept thinking how the situation would have been if it had happened to us: I would have squashed the other half, without a doubt!

miércoles, 23 de diciembre de 2009

UN LUGAR EN EL MUNDO: BODEGAS MARQUÉS DE RISCAL

El pasado julio estuvimos un fin de semana en las Bodegas Marqués de Riscal, en Elciego, Álava.

Aunque tardamos en llegar porque nos perdimos con el coche, mereció la pena acercarse hasta allí para pasar un par de días.

Al llegar, lo más espectacular es el hotel, diseñado por Frank O. Gerhy, imponente en medio de un paisaje de viñedos.

Last July we were a weekend at the Marques de Riscal Winery in Elciego, Álava.

Though late in coming because we got lost, it was worth to come around there for a couple of days.

Upon arrival, the most spectacular thing is the hotel, designed by Frank O. Gerhy, amid a breathtaking landscape of vineyards.



Pero este fin de semana también incluía una visita a las bodegas, lo que resultó ser de lo más interesante: una guía nos las enseñaba mientras nos daba explicaciones sobre la elaboración del vino.

But this weekend also included a visit to the wineries, which proved to be most interesting: a guide taugth us while giving us the explanation of the winemaking.








Y al final de la visita hubo una pequeña cata.

And at the end of the visit there was a small tasting.


Nuestra guía, sirviendo el vino./Our guide.

Ya allí, aprovechamos para visitar los pueblos más cercanos: Elciego y Laguardia.

Once there, we took the opportunity to visit the nearest town: Elciego and Laguardia.


Iglesia de Elciego/ Church in Elciego


Plaza de Laguardia/ Square in Laguardia

Aunque esta escapada merece la pena, los precios del Marqués de Riscal no son aptos para todos los bolsillos... Por eso, hay que estar muy atentos a las ofertas que se pueden encontrar navegando por la red, como hicimos nosotros!

Although this break is worth it, the prices of the Marques de Riscal are not suitable for all budgets... Therefore, we must pay attention to the special offers to be found surfing the net, as we did!

martes, 22 de diciembre de 2009

COSAS QUE ME GUSTARÍA SABER HACER: Pintar

Tengo un trabajo en el que utilizar la imaginación sería lo mismo que echar agua al mar; es decir: no valdría de nada.

Será por eso que todo lo relacionado con la creatividad ejerce en mí un efecto hipnotizante.

Uno de los talentos que me hubiera gustado tener es el arte de pintar. Pero nada de 4 dibujillos, no. Ya de pedir, me hubiera gustado saber pintar algo grandioso como Velázquez, Rubens, Caravaggio, Van Gogh... Vamos, que no pido nada, eh?

Así que, ni qué decir tiene la impresión que me causó ver este escaparate:

I have a job in which to use your imagination would be like pouring water into the sea; that is, would not be worth anything.
That´s why everything related to exercise creativity has a mezmerizing effect in me.

One of the talents that I would have liked to have is the art of painting. But none of 4 little drawings, no. Already asking, I would have liked to paint something magnificent like Velazquez, Rubens, Caravaggio, Van Gogh... Come on, I don´t ask for much, do I?

So, imagine the impression I had when I saw this window:



Al principio pensaba que eran unas especias raras para echarle a la comida (menudo ojo clínico que tengo...) pero al leer el rótulo pigmentos para artistas caí en la cuenta de que en realidad eran cientos de pigmentos en polvo, listos para ser preparados y utilizados!!!

Pero, qué maravilla! Ahí estuve, media hora con la nariz pegada al cristal, dejando volar mi imaginación, planeando qué haría yo entre tantos polvitos de colores!

A lo mejor en otra vida...

At first, I thought it was some strange spices to throw to food (what a keen eye I´ve got...), but reading the label below pigments for artists, I realized there were hundreds of pigments in powder form, ready to be prepared and used!

How wonderful! There I was, half an hour with my nouse pressed against the window, letting my imagination fly, planning what would I do among so many coloured powders!

Maybe in another life...

ESTE AÑO NOS TOCA SEGURO!!!

Ya ha llegado!

Hoy es el día del Sorteo del Gordo de Navidad!


Este año nos toca seguro!!!!

Yo, por si acaso, ya tengo la maleta hecha.

MUCHA SUERTE!!!

lunes, 21 de diciembre de 2009

YA ESTAMOS DE VUELTA...

Hola!

Ya estamos de vuelta de nuestro fin de semana en Venecia. Ha sido genial! 4 días recorriendo calles y callejuelas, sacando fotos a diestro y siniestro.

Aunque felices, ahora estamos más o menos así:

Hello!

We are back from our weekend in Venice. It was great! 4 days walking the streets and alleys, taking photos left and right.

Although happy, we are now more or less like this:



O sea, medio muertos y sin fuerzas para nada... Y con estas energías hay que ir a la oficina: qué horror!!!!

Menos mal que en mi caso los 4 jinetes del Apocalipsis me estarán esperando para darme ánimos, que no es poco! ;)

That is, half-dead and powerless for anything... And with these energies have to go to the office: how awful!

Luckily, in my case, the 4 Horsewomen of the Apocalypse will be waiting for me to give me encouragement, which is no small! ;)

domingo, 20 de diciembre de 2009

UNA PELÍCULA: Babe, el cerdito valiente




Sólo con leer el título más de uno pensará que he perdido el juicio.

Babe, el cerdito valiente, basada en el cuento infantil del mismo título escrito por Dick King-Smith, fue dirigida por Chris Noonan en 1995.

Obtuvo 7 nominaciones a los Óscar (entre ellas, a la mejor película y a la mejor dirección) haciéndose, finalmente, con el Óscar a los mejores efectos especiales y consiguió un Globo de Oro a la mejor película, en la categoría de comedia.

Just read the title and more tahn one will think I´ve lost my mind.

Babe, based on the fairy tale The Sheep-Pig, by Dick King-Smith, was directed by Chris Noonan in 1995.

It won 7 Oscar nominations (including for best film and best direction) by becoming, finally, with the Oscar for best special effects and won a Golden Globe for the best film in the comedy category.

El cerdito Babe es el premio de una rifa de pueblo que se lleva Arthur Hogget (James Cromwell, soberbio en su papel de granjero de pocas palabras). A pesar de ser un cerdo, no se resigna a su destino (que todos sabemos cuál es...) y seguro de poder llegar a ser  un buen perro ovejero acaba convenciendo de ello a Hogget hasta un punto insospechado...

Si bien este argumento parece propiamente diseñado para el consumo infantil, la película es también apta para mayores.

Una historia divertida, tierna y entrañable que nos hace reflexionar sobre la amistad, el deber y el afán de superación.

Si un cerdito puede llegar a ser un perro ovejero, qué podremos conseguir nosotros con un poco de tesón?

Babe the pig is the first prize of the raffle of a town that takes Arthur Hogget (James Cromwell, superb in his role as a quiet farmer). Despite being a pig, not resigned to his fate (we all know what...) and sure to become a good sheepdog, Babe manages to convince Hogget to an unsuspected point...

While this argument seems properly designed for consumption by children, the film is also suitable for adults.

A funny story, tender and affectionate that makes us think about friendship, duty and desire to excel.

If a pig can become a sheepdog, what could we get with a bit of tenacity?



90 minutos de película que se pasan en un suspiro. Y, como no podía ser de otra manera, con un final feliz!

90 minutes of film that are passed in a sigh. And, with a happy ending!

sábado, 19 de diciembre de 2009

COMO LA VIDA MISMA: CÁMERA CAFÉ

Algunas noches llamaba por teléfono a casa de mis padres para charlar un poco y me parecía percibir que estaban más deseosos de colgar que de costumbre. Qué raro...

Finalmente descubrí de qué iba todo aquello: se habían enganchado a Cámera Café, la serie que emitía Tele5! Así que cuando llamaba, justo antes de que empezase, se ponían nerviosos porque se iban a perder el primer sketch!

Al principio pensé que sería una sinsorgada de esas que ponen en la televisión y que no hacen gracia a nadie (como aquello de los matrimonios que también programaban en Tele5 y a lo que nunca le cogí el punto).

Sin embargo, un día, mientras esperaba a que empezase CSI, ví un rato de Cámera Café y fue como vernos a los compis del trabajo frente a la máquina de café de la oficina.

Vamos, como la vida misma!!!



Porque nosotros somos un Cámera Café de verdad. Salvando las distancias, tenemos una Cañizares (deliciosa), un Bernardo, una Marimar, una Choches...

Y alguno que otro personaje que no es apto para la franja horaria en la que se emitía Cámera Café y podría ser protagonista (o secundario) en una película de miedo.

Si tuviera que elegir a uno para definirme a mí misma creo que sería Victoria porque si hay algo que tenemos en común son las malas pulgas. Ji, ji, ji.

Imagen de Cámera Café. http://www.telecinco.es/

viernes, 18 de diciembre de 2009

UNA HAZAÑA: CARLOS SORIA

Hace unos días que me cuesta dormir; físicamente estoy cansada pero no consigo conciliar el sueño así que me revuelvo en la cama, sin saber qué hacer.

Buscando un modo de entretenerme, el miércoles pasado estaba escuchando El Larguero en la cadena SER. No sé por qué no conseguía dormirme ya que normalmente me dan bastante sueño (sólo hablan de fútbol, fútbol y fútbol...) pero era la 1 de la madrugada y ahí seguía yo, en plan lechuza, con los ojos abiertos de par en par.

Sin embargo, fue por este insomnio pasajero por lo que escuché la entrevista que le hicieron a Carlos Soria en la SER.



Carlos Soria es un experimentado alpinista madrileño que tras dedicar su vida al alpinismo de élite, a punto de cumplir 71 años el próximo febrero, se ha marcado el reto de ascender los 6 ochomiles que le faltan por escalar, entre los años 2009 y 2013, finalizando su proyecto con la edad de 75 años.

Para mí, que me canso con subir las 4 escaleras que hay hasta la puerta de la oficina, esto es una hazaña en toda regla!

Pero esto no me parece una heroicidad solamente a mí: el hecho de que un hombre de 70 años escale ochomiles a esa edad es casi milagroso por las condiciones físicas y psicológicas que se requieren para ello y supongo que dentro del alpinismo será un hito.

De lo que parece que sí se quejaba Carlos Soria es del poco eco mediático que está teniendo su aventura. En eso, le doy la razón: ya sólo con ver la hora en la que le entrevistaban en El Larguero...

LIBROS: LA SOMBRA DEL VIENTO, Carlos Ruiz Zafón


Un amaneceer de 1945, un muchacho es conducido por su padre a un misterioso lugar oculto en el corazón de la ciudad vieja: El Cementerio de los Libros Olvidados. Allí, Daniel Sempere encuentra un libro maldito que cambia el rumbo de su vida y le arrastra a un laberinto de intrigas y secretos enterrados en el alma oscura de la ciudad. La Sombra del Viento es un misterio literario ambientado en la Barcelona de la primera mitad del siglo XX, desde los últimos esplendores del Modernismo hasta las tinieblas de la posguerra.

Ésta es la transcripción literal de la sinopsis argumental de este libro.

La historia del ejemplar que se ve en la fotografía es bastante significativa: estando de vacaciones, la media naranja se encontró este libro, olvidado en un rincón.

Como no tenía ningún otro libro a mano, empezó éste y se enganchó de tal manera que no podía parar de leerlo a todas horas; le gustaba tanto que sufría a cada página que leía porque cada vez estaba más cerca del final...

Después de meses escuchando a la media naranja hablar sobre las maravillas de La Sombra del Viento, por fín me decidí a darle una oportunidad.

Aunque era bastante escéptica, este libro me sorprendió gratamente: una buena historia, muy bien narrada, hace que sea ameno y fácil de leer, además de muy entretenido.

De lo más recomendable.

jueves, 17 de diciembre de 2009

HUNTER WELLINGTON BOOTS: Bienvenidas a casa!

Adivina adivinanza: qué es lo que probablemente venga a Venecia conmigo este fin de semana?

Una pista:












Pues sí: son las Hunter Wellington Boots, también conocidas como Wellies, que tan famosas se han hecho y que muchas codiciábamos.

En realidad, creo que todas las personas que conozco usaron este tipo de botas en su infancia: yo recuerdo que mi madre me compraba botas de goma (vamos, las katiuskas de toda la vida) para ir a clase cuando era pequeña y las odiaba!!!

Y mira tú por dónde, ahora soy yo la que se ha comprado las dichosas botas. No, si es que nunca se puede decir "de este agua no beberé"...

Para justificarme diré que el responsable de esta compra es mi padre que hace unos días me advertía de los peligros de las inundaciones que asolaban Venecia y claro, no me ha quedado otro remedio que equiparme bien.

Para ser justos, si bien no soy una incondicional de esta señora, la marca Hunter debería darle un buen porcentaje de los beneficios que está obteniendo con la venta de las Wellington en los últimos años a Kate Moss, que consiguió que las ventas de estas botas se disparasen después de que ella las calzase en el festival de música de Glanstonbury.







Aunque, al parecer, la historia de las Wellies es muchísimo anterior a Moss.

Según dicen, a principios del siglo XIX el entonces Duque de Wellington encargó a su zapatero unas botas de piel. Las botas encargadas por el Duque fueron poniéndose de moda entre los aristócratas ingleses hasta el punto de que las Wellies (como empezaron a ser conocidas ya entonces) comenzaron a fabricarse en goma de color verde ya que, por su impermeabilidad y su color fácilmente camuflable, resultaban muy útiles en las cacerías.

Las mías son verdes porque me parecían muy auténticas en ese color.

Además, es un pequeño homenaje a una persona que lleva más de 50 años usándolas y, la pobre, no ha recibido ningún tipo de reconocimiento por ello:

 




Toda la vida usando las Wellies y viene Kate Moss y te roba el mérito de ser una trendsetter! Ánimo, querida, que algunas ya sabemos que eres una marca-tendencias en potencia!


miércoles, 16 de diciembre de 2009

UN MAL DÍA LO TIENE CUALQUIERA... Michelle Obama en la entrega de los Nobel


Que a Barack Obama le iban a dar el Premio Nobel de la Paz ya lo sabíamos todos desde hace tiempo.

Yo pensaba que los Premios Nobel se les otorgaban a aquellas personas que durante un periodo más o menos dilatado de sus vidas han desarrollado un trabajo que, de alguna manera, ha supuesto una contribución notable para el mundo. Qué inocente!

Aunque, bien mirado, si en los Nobel están de rebajas, a lo mejor el año que viene me toca a mí el de Literatura. Ya les mandaré un enlace a mi blog. Ji, ji, ji.

Nosotros, a lo nuestro: este evento tan fino y glamouroso que es la entrega de los Premios Nobel nos va a servir para ver que hasta las ricas, famosas, estilosas, primeras damas con estilista, etc, pueden tener un mal día (y gracias a Dios que es así porque si estas cosas sólo nos pasasen a las simples mortales, sería como para pegarse de bofetadas!).

Atentos! Ahí van los Sres. Obama por el pasillo, felices y contentos.



Horroróscopo!!!! Sí, esa señora que camina a la izquierda de Barack Obama es Michelle, su mujer y no, no lleva puestas las cortinas del salón de Tara, la casa de Escarlata O´Hara.

Pero veamos el modelito con más detenimiento:



Ay, mi madre! Pero si tiene abrigo a juego! Horroróscopo al cuadrado!!!!!
 
Michelle, querida, me imagino que te habrás acordado de todos los muertos de tu estilista cuando te has visto en todos los informativos del mundo con estas pintas pero es que no has dado ni una, hija mía.
 
Ya sin quitarte el abrigo estás vestida para matar (del susto, entiéndeme) porque anda que el abrigo (y ese pañuelo) se las trae pero es que la combinación de ese vestido con el collar y los zapatos... Con clavarte una estrella en esos pelos cardados, no hubiera hecho falta el encendido del árbol de navidad del Rockefeller Centre.
 
La rebeca es de comentario aparte: de hecho, me recuerda mucho a una que veo a diario en mi oficina, ejem, ejem... (este comentario va para los 4 jinetes del Apocalipsis, que seguro que saben de lo que estoy hablando).

Que está muy bien eso de mezclar tejidos y prendas de fiesta con otras más de diario pero esta vez el resultado es de echar a correr!
 
Después de este desahogo, rompamos una lanza a favor de la pobre Sra. Obama: el vestido es bastante poco favorecedor (y si no, mirad a la modelo que lo pasó en la pasarela, que parece que se ha hecho un vestido de una colcha que compró en Zara Home). Sin embargo, algunas (como Michelle Monaghan) han conseguido un resultado un poco más decente...
 


En resumidas cuentas, Michelle, querida: que un mal día lo tiene cualquiera...

martes, 15 de diciembre de 2009

UN LUGAR EN EL MUNDO: LA CÚPULA DEL REICHSTAG, Berlin

Semana Santa de 2008: N.Mt. y yo la pasamos en Berlín!!!

Berlín es una ciudad fascinante en la que se aúnan lo histórico y tradicional con lo más moderno: la Isla de los Museos convive con el Sony Center o la cúpula de cristal del edificio del Parlamento alemán.

Pero hablemos de nuestra visita al edificio del Reichstag (Parlamento). Desde la remodelación del edificio, que se llevó a cabo entre los años 1995 y 1999 de la mano del arquitecto Norman Foster (muy conocido en Bilbao gracias a nuestros famosos fosteritos), se ha convertido en un reclamo para los turistas que visitan Berlín, sobre todo por su original cúpula de cristal.

Y de ello pudimos dar fe N.Mt. y yo tras 2 horas de espera, a la intemperie en pleno marzo con los mocos colgando como estalactitas, haciendo cola para poder entrar.

Menos mal que cerca había una cafetería y mientras una esperaba la otra iba a comprar un par de cafés para llevar. Él café no estaba muy bueno pero, por lo menos, estaba caliente!

No obstante, la espera mereció la pena. Y, si no, no hace falta más que mirar las siguientes fotos:












Además de la espectacularidad de la cúpula en sí, desde ahí arriba las vistas son alucinantes!