miércoles, 20 de enero de 2010

HISTORIAS PARA NO DORMIR: claqué en el Parque de la Ciutadella, Barcelona

Claqué: baile moderno caracterizado principalmente por el zapateo que el bailarín realiza con la punta y el tacón de sus zapatos, reforzados en ambas partes con unas láminas de metal que le permiten marcar el ritmo.
Tap dance: modern dance characterized mainly by the tap that the dancer performes with his shoes´toe and heels, reinforced on both sides with some metal sheets that let him set the rhythm.

Ésta es la definición del claqué del Diccionario de la Real Academia Española.
This is, more or less, the definition of the Tap dance.

Sin duda alguna, uno de los mayores exponentes y grandes mitos de este estilo es este señor:
Undoubtedly, one of the greatest legends of this style is the man below:



Sí, Fred Astaire sólo hubo uno pero admiradores e imitadores no le faltan: en nuestra pequeña escapada a Barcelona en el puente del Pilar, mi amiga N.Mt. y yo, tras caminar kilómetros (y no exagero) por la ciudad, decidimos descansar un poco sentadas en uno de los bancos del Parque de la Ciutadella.
Yes, Fred Astaire was unique but he isn´t short of admirers and pupils: in our little journey to Barcelona, my friend N.Mt. and I, after visiting the city, decided to rest sat on a bench in Ciutadella Park.

Enfrente había un kiosko de esos en los que tocan las bandas municipales y 3 chicos jóvenes se decidían a improvisar un poco de claqué para regocijo de los transeúntes (nosotras, por lo menos, estábamos como locas!!!).
There was a bandstand just opposite and 3 guys were getting ready to improvise some tap dance for the amusement of all passers (al least, we were excited with the idea!!!).

Empieza el espectáculo: los 3 lo hacen muy bien, aunque nuestro favorito es uno muy delgadito con vaqueros y camiseta blanca (es ése que está de espaldas! La foto es muy mala pero es sólo para que os hagáis una idea...).
The show beggins: they dance very well!



Tan felices estábamos siguiendo el ritmo con los pies que, de repente, al mirarles más atentamente, observamos algo raro en uno de ellos (no sale en la foto): se le había roto el pantalón, desde la ingle hasta la rodilla!
So happy we were keeping the rhythm with our feet and, suddenly, when we looked more closely, we noticed something strange in one of them: his pants had torn from the groin to the knee!

Lo más gracioso vino después, cuando nos dimos cuenta (al igual que todos los curiosos que se habían arremolinado para verles bailar) que no llevaba ropa interior y que su spaghetti (para que nos entendamos...) también bailaba a sus anchas entrando y saliendo por el roto del pantalón!!!
The funny part came later, when we realized (as all the audience that had crowded around to see them dance) that he wasn´t wearing underwear and his spaghetti (for us to understand...) kept dancing aswell, in and out of his broken pants!!!

Hacía años que no nos reíamos con tantas ganas!
We guffawed!

El clímax de nuestro ataque de risa llegó cuando comprobamos que el tiempo iba transcurriendo y nadie, ni siquiera sus compañeros de baile que lo tenían enfrente, le ponía al corriente de su percance.
The climax came when we saw that time went by and nobody, even his dance partners who were in front, made him aware of his misfortune.



Si a Ginger Rogers se le hubiese salido una pechuga por el escote, no creéis que Fred Astaire le hubiese avisado?
Don´t you think Fred Astaire would have warned Ginger Rogers if one of her chests had come off outside the neckline?
 
Después de un buen rato de reirnos hasta la lágrima, decidimos marcharnos y allí dejamos al pobre bailarín de claqué que aún no tenía ni la más mínima idea de su imprevisto.
After a long time laughing to the tears, we decided to leave and there we left the poor tap dancer who still had not the slightest idea of his unforeseen broken pants.
 
Moraleja: cuando tu abuela te decía que te pusieras ropa interior era por algo!!!
The moral of this story: when your grandma told you to wear underwear, she was right!!!

8 comentarios:

  1. No nos habiais contado esa anecdota tan buena!
    Lo que no llego a entender es como el muchacho no se percató de nada... no notaria el frescor entrando por la pernera??
    En fin, si es que algunos se concentran tanto en lo que están haciendo que se olvidan del mundo.
    Muak
    A.M

    ResponderEliminar
  2. Que bueno!!! Os tuvisteis que reir muchísimo y si encima lo hacía bien no veas... jajaja!!

    Un beso,
    Patricia

    ResponderEliminar
  3. No me extraña que llorarais de la risa , y el pobre hombre se querria morir... ja, ja que bueno , besos

    ResponderEliminar
  4. Desde luego...Con lo glamurosos que eran Fred Astaire y Ginger Rogers......

    ResponderEliminar
  5. que bueno!!! jajajajjaja!! el sorteo es a partir de las 7 de la tarde ;) besitos guapa

    ResponderEliminar
  6. Ja, ja, ja... Vaya corte!

    Zepequeña.

    ResponderEliminar
  7. A.M: se nos olvidaría... La verdad es que escribiendo el post casi me ahogo de tanto reirme: los vecinos estarían flipando!!! Muak.

    I love mum!: estábamos cansadísimas así que, igual por eso nos parecía mucho más gracioso. Bss.

    Patricia: bailaban estupendamente! El del pantalón roto no era nuestro favorito pero lo hacía genial!!! Besos.

    Olivia: lo más gordo es que, cuando nos marchamos, el pobre aún no tenía ni idea de que se le había roto el pantalón, así que estaba tan feliz... Y sus amigos, no le decían nada!!! Con amigos como esos... Muak.

    Olatz: estos chicos no eran tan glamurosos pero el buen rato que nos hicieron pasar, es de agradecer. Un beso.

    Jopapi: fue de traca! Ya me he apuntado! Tengo el número 45; a ver si esta vez hay suerte!!! Besitos.

    Zepequeña: jo, al principio, no sabía para dónde mirar: hasta que se lo comenté a mi amiga y nos entró el ataque de risa! Fue muy gracioso. Bss.

    ResponderEliminar